Search Results
618 results found with an empty search
- KO WAI
nā Sterling Maxwell | Ngāti Porou, Ngāti Konohi, Ngāpuhi, Ngāti Hine Ko wai au? Ina ngā tini whakatau kua whakatauria e au i ōku nei rā. Rua tekau mā rua ngā tau, te huhua o ngā whiringa. Te tini o ngā hapa, iti rānei, nui rānei, ērā katoa e taumaru ana i te ara kei mua i te aroaro. Anō nei he mapi nui ōku hapa, ia te hapa e pātahi ana ki te ara kei mua. Kua kōtiti taku haere. Kua pēnei, atu i tēnā. Kua takahia e au ngā ara pahū, kua wāwāhia ngā tahā. Kua hē te tūāpapa o tōku whare, kua hapa te rere o tōku waka. Kua huakina e au te tatau o te pō, ā, kua taka hoki te pōro. Kua tawhiti anō te pae tata. Nā wai i hē, kua tino hē rawa atu. Kua ngere. Kua ngere. Kua ngere. Ko wai au? He mūhore. Ka titiro mai rātou, ā, ka mene atu au. He aha atu māku? Me he tuahangata ahau ki a rātou, heoi e rongo ana au i a Whiro e pupū ake ana i roto i au. E rangona ana te taumaha o aku hē i ētahi wā. Me ko te ao kei aku pokohiwi - tē tāea te whakataha. Me he huakore aku whakatutukinga. Me he whakatutukinga hāpua kua korowaitia e te ngere e kitea ana e au, i ō rātou karu. Ko ngā kupu, “Na te waimarie noa”, “Tō hamuti” E noho ana i te mata o ō rātou arero. I taea te whanake, me whanake. He taunga kore. He taunga kore. He taunga kore. Ko wai au? Ko hua kore. E mauheretia ana au e ōku ake whakaaro. He wāhi e kore e kitea, e kore hoki e rerea. Ko ngā here, tē motukia. Kua hangaia e tōku ake hopo, ā, ka whakakahatia e ōku ake whakaaro whakaparahako mōku anō. Mea rawa ake ka āta whakapono ki aua kupu whakaparahako. Ka tumu te wā. Ka pōturi te hāere. He mutunga kore. Ka tau mai ko Hinepūkohurangi, e rehurehu ai te whakakitenga ki te āpōpō. Tōna matatorutanga e kikī ana i tōku ake whakatakē. Ko wai au? He taurekareka ki ōkū ake whakaaro. Ko wai koe? E kore koe e kite i tā rātou e kite ai. E aro noa ana ki ngā hara, kaua ki ngā hua nui o roto. Nō to rātou whānautanga mai, kua kitea tō katoa. Nāu rātou i whakaako, heoi e kore tonu koe e mārama ki tō ake mīharo. Kua kāpō i ōu ake whakaaro e tāmi ana i te kitenga o te pono. Tē aro i a koe te kimo i ō rātou karu, te nui o te whakamānawa rānei o rātou, mōu. Kua kitea koe i te tihi o te maunga, heoi kua kitea hoki koe ki raro e putu ana. Kua mātaki rātou i a koe e totitoti haere ana, e whara ana i tō takahitanga i tō huarahi. E kore rawa rātou e mārama ki te pōuritanga o tō āo, ā, ko te wawata e kore rawa rātou e mārama. Ko wai koe? He tuahangata tonu ki a rātou. Ko tā rātou, he manako ka kite koe i tērā. E mataara ana, e kite ana rātou i te pono. Tō manawa roa, tō rerehua, me tō manawa tītī e whiti tonu ana ahakoa te taraongaonga. Kua kitea tō whakaaro nui, me te aroha nui ki te tangata ahakoa ko wai. Me he kākāno koe i āta poipoia, i āta arohaina, i kitea tō tipu, tō puawai ki tō momo o ināianei. I kitea tō takitū ahakoa ngā karawhiunga o te wā. Ka arohaina koe ahakoa ngā tini hapa o tō ao. He aroha i hua mai i tō momo, kōrero pono, ngākau motuhenga. Ā, i a rātou ka whakaaro mō tō rātou apōpō, ka whakaarohia ngā tini whēako ka pā ki a rātou, ā, ka whakaarohia koe hei whakakitenga mō rātou. Ko wai koe? Ko koe ko rātou, ko rātou ko koe. Ko wai tātou? He kākāno ka puāwai. Ko tātou ngā hua o ō tātou ake wheako, he whāranu o ngā piki me ngā heke. Ia hapa, ia hopo, he akoranga o roto hei māramatanga mā tātou. Ko tātou ngā kākano o te whanaketanga kua whakatōkia ki a Papatuanuku. Ko ngā wheako pai me ngā mea kino, ngā wheako e āhei ai tō tātou tipu. E kore tātou e whakawātia e ō tātou hē, engari kē mā tō tātou manawa roa ki te kaupapa. Ka tipu, ka whanake mō āke tonu atu. Ko wai tātou? He kaha. He tautōhito. Ko tātou ngā whakatinanatanga o ngā moemoeā o ō tātou tūpuna, ā, ko tātou hoki ngā tauira mō te hunga ka whai i a tātou. Me tapatahi te haere, kei taka ki te hē. Ko ngā uauatanga i pā ki ō tātou tūpuna, me ngā whakatutukinga hoki, e pā tonu ana ki a tātou, ngā uri whakahere. I a tātou e tipu ana, e puāwai ana, ka whakamānawa atu ki a rātou me ā rātou mahi e āhei ai tā tātou tū. Ko wai tātou? Ko ō rātou manako, ō rātou moemoeā. Ki te whakaarohia te horopaki whānui, kua tuituia tātou pērā i ngā akaaka o ngā rākau e tūhonohono ana i roto o Papatūānuku. Tātou katoa he motuhake, he nui te whakapapa. Nā o tātou katoa whēako tātou e mōhio ai, e mārama ai. Mā te kotahitanga tātou e ora ai kia hipa anō te ua. E tautoko ana, e whakamaru ana, e manaaki ana i a tātou anō. I a tātou ka puāwai, ka whakatō anō i ētehi atu kākano kia tipu anō he hua, ā, ko ā tātou mahi, ā tātou kōwhiringa, me tō tātou manawaroa, katoa ēnei he tūāpapa mō ngā uri whakaheke kei tua. Ka titiro rātou ki a mātou, kaua mo ngā whakautu katoa, heoi mō te kaha, ki te ako, kia mōhio ki te manawa kaha, ahakoa ngā uauatanga. I tēnei haerenga ā tātou, ko a tātou whēako katoa he mea Ko tātou ngā whakatinanatanga o ō tātou moemoea, kua kitea, kua mārama. Ko to tātou puawai, he mea i hua i te manawa roa, me te ngākau Nō reira i te wā ka tukuna te urupounamu - ko wai tātou? Ko te urupare atu; he kākano, kua puawai.
- Generation Kāinga: Ngā rangatahi e hanga ana i tētahi Aotearoa haumanu, manawaroa hoki
Nā Rosa Hibbert-Schooner (she/her) Ko tā Te Mana Ākonga whakakitenga, he rūnanga mātauranga matua tāmi kore, e whakatinanahia ai ngā wawata o ngā ākonga Māori, o ngā whānau, o ngā hapū, o ngā iwi anō hoki. E whakapono ana mātou, mā te mahi ngātahi, te tūtohetohe, te mahi tahi ki a Ngāi Māori, me te whakaū ki ngā mātāpono; Rangatiratanga, Mana whakapapa, Hiranga, Tāuutuutu, Mana Ākonga, Aroha me te Kanorau, kei a mātou ngā otinga pai mō tēnei take. Nōnā tata nei, i tū tētahi o ā mātou wānanga hauwhā ā-tau, Ngā Hui Kaiārahi, ā, nō mātou te honore ki te whakahaere i a Pūrangakura hei tā tō mātou pātuinga ki Generation Kāinga i Ōtepoti, 30 Hune - 2 Hurae. He whare motuhake mō te rangahau Kaupapa Māori a Pūrangakura, e ārahina ana e ngā Rangatira. “Ko tā mātou mahi, he whakarato rangahau, he tautoko hoki i ngā mahi whakahaumako i tō mātou tuakiri me tō mātou oranga hei Māori - te tiaki me te poipoi i ā mātou taonga kia tautoko i te oranga tuku iho mō Aotearoa. Ko tā ā mātou mahi he whai huringa mō ō mātou hapori e whakaponotia nei e mātou, mā rātou te hurihanga nui kē atu e taki.” Ko Generation Kāinga, arā he hoa pātui o Te Mana Ākonga, he rangahau mō ngā rangatahi e hanga ana i tētahi Aotearoa haumanu, manawaroa hoki. Tā tō mātou whakakitenga aronga, he āki i ngā rangatahi e huri ai te anamata o ngā kāinga, mā ngā tukanga taketake o te pōhewatanga, te manawaroa me te haumanutanga kia kīa ai ko Aotearoa ‘te tino wāhi o te ao,’ hei wāhi noho mō ngā rangatahi me ō rātou whānau. Ko te wharenoho ākonga tētahi nawe kei mua i te aroaro mō Te Mana Ākonga, inā noa atu i tētahi kāwanatanga e whakarawe ana i ngā kaituku rīhi me te tokoiti whai rawa. Nō matou i whakauwhi i a Generation Kāinga i tō mātou wānanga, i taea e mātou ngā raru e hāngai ana ki te wharenoho ākonga te waha. I peka atu mātou ki ētahi wharenoho ākonga, ā, i whakaatu atu ki te tīma rangahau i te ao e nōhia nei e rātou. He wā ōna ka rangona e ngā tauira te whiwhi painga o te noho ki tētahi o ngā tini rōpū hoa pātui rangatahi o tēnei rangahau. Te whai wāhi ki te mātauranga, me pēhea e rangona ai tō mātou nei reo, me pēhea hoki e ūpokotia ai e mātou te panoni me uaua rā ka tohaina ki te hunga kua whakaparahakotia ki ngā horopaki pēnei tonu. Whai muri i tēnei wānanga, kua waiho ki a mātou te whakaaro, ko te nuinga o mātou ngā tauira e noho manuhiri ana ki ngā kāinga tipu o ngā tipuna o tāngata kē, ā, tā mātou tiaki i tēnei whenua mahue ai he whenua pai ake i tō mātou ake whenua. Kua waiho hoki ki ō mātou tauira he maharatanga whaitake, ko mātou rawa te hunga ki roto i ō mātou ake hapori e whai wāhi ai ki te reo, ki te whakaaro me te mātauranga hei para i te ara hou. Me pēhea tātou e toro atu ai he ringa hāpai ki te iwi kua tūkinotia, ki tō tātou iwi, me ngā whānau taketake puta noa? Hei whakakapi, anei ētahi whakaaro matua i puta i tēnei wānanga: I ākina te hautūtanga rangatahi e te whanaketanga o Te Mana Ākonga, engari hoki, e te tautoko me te whakapono o ō mātou pakeke kia mahi i tā mātou e pai ai. Nā te mihimihi a ngā rangatahi, ka mate ngā pakeke ki te mahi i ngā mahi kāore pea i maharatia tōna ngahau, pēnei i ngā riff offs, te kanikani me te katakata, te mahi haka anō hoki. Ngā ara ako i ngā haerenga tāpoi, te pōuritanga me te arotake i te āhua o ngā wharenoho ākonga, ā, te maumahara hoki ki ngā whanaunga kua riro atu. I waha i ngā rangatahi tā rātou i pono ai, ā, i kitea mātou e ngā pakeke. He ātaahua te rongo i ngā urupare ki tō mātou kaupapa, engari ko te mutunga kē mai o te ātaahua, ko te hautūtanga o ngā tēina. Ko te āhua o te kāingakoretanga o te rangatahi Māori i Aotearoa nei, tētahi o ngā āhuatanga kino rawa atu o te ao. Tōna 30,000 ngā rangatahi e noho kāingakore ana ki Tāmaki Makaurau. He whiringa tēnei rangahau kia taea ai e ngā rangatahi te whai reo ki ngā mahi, ā, haere ake nei. Ko te mea nui kia rangona ngā reo katoa mai i ngā wheako me ngā hapori katoa. Me wānanga ka pēhea tātou e whai wāhi atu ki ngā rangatahi paraheahea ake nei, ā, ka pēhea tātou e whakamahi i ō tātou whiwhi painga mehemea e whakapono ana tātou ki tēnei anamata tāmi kore mō Aotearoa.
- A Response To This Paru Government And Their Colonial Way
Words By Rosa Hibbert-Schooner (she/her) | Te Arawa, Ngāti Whakaue, Ngāti Awa Ka whakanohoia ngā atua ki taua ahi (The gods were located in that fire) That fire burns deeply in my core. It enrages me with the environments we settle in and normalize. We aren’t all free until we are all free, my fire breathes this. My fire is a formation of generations of whakapapa, waiting to light our spark in the movement toward liberation. The start to the flame Kaunoti for me was the teenage boys who spoke ‘ban the haka, fuck the haka’ at my school Kaunoti for me was the spit that flew across every whakataukī poster we tried to put on the lockers, social media allowed them the power of support. I thought this was the common view Kaunoti was not having a teacher who spoke my mother tongue until my last tau. We found her in a hopeless place, Tamara, bring us back to the ground Kaunoti was words on paper, spoken aloud. Preaching to whatever crowd would listen. Desperately searching for them, the likeminded people I did not know this before, the kaunoti to the ahi may not always come from the memories we are most fond of, but the sustainability of the flame needs us to fuel our reconnection, our mātauranga, our own decolonisation.
- Te kaupapa o Te Ao Mārama: 'Poipoia te kākano kia puawai'
He pā mataora. He pā kaiao. He pā anamata Nā Rhona Thomson | Ngāi Tahu E kokea ana ngā whakaritenga mō te whakarauoratanga o te whakaohonga o te mauri o te Tumu Herenga Waka, me te whakatūwheratanga o te Pā Mataora. He nui ngā mahi ki te huawaere tika i ngā ritenga me te whakahāngai i tō ngā tāngata kawatau. Ā-hirahira nei, he āheitanga mīharo te whakatūwheratanga nei, kia whakūngia ai te whanaungatanga ki waenga i a mātou ko te mana whenua, ngā ākonga o mua me te hapori whānui, ā, ki te whakanui i ā mātou tutukitanga. Hei te kawanga whare i te 6 o Tīhema o tēnei tau, ka whakatūwherahia e mātou te Pā Mataora, he whare e hapahapai ake i te tangata me te whenua. Ka tūwhera te kaupapa nei ki te katoa, ā, e whakaneinei ana mātou ka tau mai neke atu i te 1000 whānau, manuhiri anō hoki. Heoi, mutu ana te kawanga whare, kātahi te whare ka tūwhera -- haere ake nei whakamahia ai. Tē taea te tū noa me te kī, ‘Whare ora, mahia atu’. Ki a tātou katoa te mahinga atu. Ko te whakatakanga o Te Pā mataora ko, Mō te āpōpō . Me tapatahi tātou ki tēnei moemoeā, mō te ao, mō te iwi, e puāwai ai tēnei whakakitenga o te Pā Mataora. Ko te motuhaketanga o roto i te wāhi nei tētahi o ngā mea e whakaarotia nei e mātou. Ko te āwangawanga, ka pokea e te hunga mahi kino ana. Ko te hunga hia tāpui i te wāhi nei, nā runga noa i tā rātou kite, he whare anō hei haere mā rātou. Nā te mea he marae Māori, ā, he hapori whakaako anō hoki, ko tā mātou, he whakahaere i roto ngā tikanga, ā, kia mōhioita ai mātou mō tō mātou motuhaketanga. Me whakamāori anō te pūtake o te marae me te hanganga o te Whare Mataora, kia mārama pū te marea, ehara noa tēnei i te whare matatini. Me nui ā matou akoako, whakaakoako i a mātou anō, mō mātou ake. Me whakaaro mātou, mō ā mātou mahi e hāngai ai ki te tikanga, ā, me te mahi i te mahi tika, ki tēnei wāhi hou. Engari, me kaua mātou e pōkai kaha rawa. He wā whakanui tēnei, te whakatūwheratanga, ā, kei runga i a tātou katoa te haepapa ki te hāpai ake i te kōunga o te Whare Mataora me te tohu o tō mātou marae.
- He whakahoki kitēnei kāwanatangaparu, me ānamahi koroniara.
Nā Rosa Hibbert-Schooner | Te Arawa, Ngāti Whakaue, Ngāti Awa “Ka whakanohoia ngā Atua ki taua ahi.” Anā te ahi pūkākā kei roto i ahau. E takariri haere ana i ngā āhuatanga o te wā kua whakamāorihia. Ki te here te kotahi, ka here te katoa, koinā te hā o taku ahi. Ko taku ahi he ahi hohoro nō ngā kāwai whakapapa, e tatari ai kia tahuna te mura o te nekehanga mana motuhake. Te māpura o te ahi. He kaunoti ngā taitama i taku kura i whakaparahakotia te haka, “ban the haka, fuck the haka”. He kaunoti te hūare i tuwhaina ki ngā whakaahua whakataukī nā mātou i whakairi ki ngā kāpata, nā ngā pae pāpāho pāpori ngā kaituwha i tautoko. I pōhēhē ahau koirā te whakaaro noa. He kaunoti te reo Māori kore o aku kaiako tae noa atu ki taku tau whakamutunga. I kite i a ia, kei raro e pūtu ana, Tamara, mauria mai i a mātou ki te whenua. He kaunoti ngā kupu ā-tuhi, ā-waha. E kauhau ana ki ngā marea e aro atu ana. Mate ana i te kimikimi haere mō ngā tira whakaae, ngā tira tairite. Nāku te pōhēhē, ehara ngā maharatanga kaingākau ngā kaunoti whakamura ahi anake, engari mā te whakarauora i ngā hononga, i ngā mātauranga, i tā tātou Māoritanga, ka toitū te ahi.
- Mō te Āpōpō
Lucy Schrader Manuera | Te Aupōuri Tēnā koutou e te hunga kaipānui, Tau atu taku manu ki runga i te pinakinakitanga o maunga Tawhitirahi Tau ana te titiro ki ngā au moana, ki ngā mau o te whenua, ki ngā ara tawhito i ahu mai ai ngā tūpuna U ana ai te waka o Kurahaupo Tere whakarunga i nga wai rere o Te Awapoka Whatiwhati o parirau ki Pukemarama Tauhokai iho ki Te Kao Tatu atu ra ki Potahi e āhuru ai te iwi o Te Aupōuri I ōna pārae, ōna māniania, ōna awaawa, ōna maunga Tāhorahora ana te huanui hei hīkoi mā tātou Kei runga ko te whetū hei arataki Kei raro ko te tapuwae hei whai Pātōtō ana te manawa kia whiwhi Ka puta ka ora, ki te whaiao ki Te Ao-Mārama! ‘Poipoia te kākano, kia puāwai’, a whakataukī that speaks to the importance of nurturing the seed, so it can blossom. A motif that is unmistakably embedded in te ao Māori, both in a literal sense of kaitiakitanga and in a metaphorical sense of whanaungatanga. In 2020, the Ministry of Social Development released a report named “Poipoia te kākano kia puawai: Family structure, family change and the wellbeing of tamariki Māori”. Linking the whakataukī to the future prosperity o tō tātou tamariki. A key finding of the report was that “Diverse family trajectories are linked to poorer cognitive and socio-emotional outcomes of tamariki Māori, but they are not the main driver.” Rather, they recognised other factors to be more central to cognitive and socio-emotional outcomes of tamariki Māori. Arguably most importantly, greater cultural connectedness is associated with promoting socio-emotional childhood development. The authors of said report recommended “the value of researching and differentiating the links to family and child wellbeing experienced by tamariki Māori, since there are potentially unique dimensions of wellbeing that are more important to Māori which may be overlooked when we do not create Māori-led and Māori-centred policy.” This notion of creating Māori-led and Māori-centered policy has been intentionally ignored, yet again, with the proposed changes to the Oranga Tamariki Act 7AA. I am terrified of the irreversible effects that this bill will have on our tamariki. I know that many of you will share this whakaaro or worry about the complete disregard of Te Tiriti o Waitangi and its values. With the census data being released, we now know that the Māori population is now estimated to be at 904,100. As a young and fast-growing population, arguably now more than ever, we need to protect tō tātou tamariki. E ai ki ngā kupu a te māreikura a Whina Cooper, “Take care of our children. Take care of what they hear. Take care of what they see. For how the children grow, so will the shape of Aotearoa.” Koinei te wā hei tū tātou ki te kotahi. Growing up disconnected from my whenua has meant that a generation of my whānau have been without their reo, without diverse connections to te ao Māori, and without an opportunity to puāwai in their Māoritanga. That is not a future I envision for my tamariki and mokopuna, nō reira, me tūhono anō au ki tō mātou Te Aupōuritanga. Mō tātou, ā, mō ngā uri a muri ake nei.
- Mind Your Tongue!
He kaha tā tātou whakaaro ake ki te ako i te reo Māori, engari tēnei mea te ako – he wāhi kotahi noa iho tērā o te huhua o ngā kaupapa me whakatutuki e ora ai te reo Māori o te tangata. I tua atu i te ako, me mahi te tangata e tahuri ai te reo o ōna rā, kia mimiti ai te kōrerotia o te reo Pākehā, kia tīkina atu ko te reo Māori hei kawe i ngā mahi o ia rā, o ia rā. Me pēhea kē hoki e taea ai te pērā? Ko te haere ki te karaihe te whakahoki i te reo Māori ki te pene, āe rānei mā te karaihe e whakahoki te reo Māori ki te arero? Tahuri mai ki tētahi kaupapa hou nei ko Mind Your Tongue! te ingoa. He kaupapa i whakaarahia ake e Vini Olsen-Reeder hei āwhina i te tangata kia tahuri ngā tikanga reo o te kāinga. Nau mai a tini, a mano, ki tēnei kaupapa e whakahoki nei i te reo Māori ki te mata o te arero! tinyurl.com/Mind-Your-Tongue @mind.yourtongue on insta
- Te Mana Ākonga
Kei ngā tini whenuwhenu, kei ngā aho manomano, kei te kāhuinga waka, nei mātou ko Te Mana Ākonga e tuku reo hihiri atu ki a koutou katoa. Ko Te Mana Ākonga ko te rōpū tauira Māori ā-motu e tū ana hei māngai mō ngā hiahia me ngā wawata o ō mātou ake tauira kei tēnā whare wānanga, kei tēnā whare wānanga. Ko ngā uara tuku iho o Te Mana Ākonga ko mana whakapapa, rangatiratanga, hiranga, tauutuutu, aroha, kanorau me mana ākonga. Ka ārahina mātou i runga i te ara tika e ngā uara nei. Ka tūtaki mātou ki ngā momo poutokomanawa o te ao mātauranga, pēnei ko Te Kāwanatanga rātou ko Te Tāhuhu o te Mātauranga, ko NZQA, ko Hato Akoranga me ētahi atu. Anō, ka whakamaheretia e mātou ngā Hui Kaiārahi - he hui hei whakakotahi i ngā tumuaki nō tēnā nō tēnā kia wānanga ai. Whaihoki anō, ka whakatūhia e mātou te hui ā-motu ko Te Huinga Tauira. Mēnā he pātai, tuku īmera mai ki tumuaki@temanaakonga.org.nz Nā mātou, me ngā mihi mākoha o te wā, Te Mana Ākonga
- IWI-READS
Rangitāne Tini whetū ki te rangi, ko Rangitāne ki te whenua. Thats all. Ngāpuhi You’re like the Dothraki, there’s a bagillion of yous and you’re highkey scary lol. Ngāti Porou You cannot deny that Paikea is THE ULTIMATE BANGA. Ngāti Kahungunu Kahungunu had 8 wives, maybe that’s why they play up. Ngāti Toa I was taught if I don’t have anything nice to say don’t say it. Kāi Tahu If you steal another whale, I’ll call 911. Waikato What a flex being able to host 10,000 people. People only go there for your one-year immersion course. Taranaki Aroz to you all because every person that I have met that hails Taranaki is actually really nice. Te Arawa There’s something in the air in Rotorua (besides sulphur), because how can you lift, backflip and knee drop in one item? It’s not the Olympics.
- Generation Kāinga: Rangatahi Building a Regenerative and Resilient Aotearoa
Rosa Hibbert-Schooner (she/her) | Te Arawa, Ngāti Whakaue, Ngāti Awa Te Mana Ākonga’s collective vision is a decolonised tertiary education system where ākonga Māori, whānau, hapū, and iwi aspirations are reflected and realised. We believe that through collaboration, activism, working with Māori and upholding our values—Rangatiratanga, Mana whakapapa, Hiranga, Tauutuutu, Mana Ākonga, Aroha and Kanorau—we have the right solutions for this. Recently, we had one of our quarterly wānanga, Ngā Hui Kaiārahi, and had the honour of hosting Pūrangakura as a part of our partnership in Generation Kāinga in Dunedin, from the 30th of June to the 2nd of July. Pūrangakura is an independent Kaupapa Māori research centre that is led by Rangatira. “ Our work focuses on providing research and supporting development that enhances who we are and how we want to live as Māori—protecting and nurturing our taonga (treasures) to support intergenerational well-being for Aotearoa. Our work seeks to be transformative for our communities, who we believe will always lead the most meaningful change”. Generation Kāinga, in which Te Mana Ākonga is a rangatahi partner, is a rangahau based on rangatahi building a regenerative and resilient Aotearoa. Our vision for Generation Kāinga focuses on enabling rangatahi to transform the future of kāinga through indigenous collective and participatory processes of reimagination, resilience and regeneration—so that Aotearoa is ‘the best place in the world’ for rangatahi and their whānau to live. Student housing is an issue at the forefront of Te Mana Ākonga’s mind, especially under a government that is providing benefits for landlords and those minority of the wealthiest people. Hosting Generation Kāinga at our wānanga meant that we were able to share the struggles, specifically around student housing. We visited some of the student housing, and showed our research team the realities students are living in. As one of the multiple rangatahi partner organisations in this rangahau, it can sometimes feel like a very privileged position we sit in as students. We have access to education, informing us how we can let our voice be heard and how we can impact change—information that is often not shared with the most vulnerable people. It leaves us after this wānanga considering how most of us, as tauira, are manuhiri on ancestral grounds of others tipuna—and questioning how we are protecting this whenua and leaving it better. It also leaves a pertinent reminder to our students that, back home in our communities, we are the ones who have access to the voice of the whakaaro and the mātauranga to make a different path. How do we extend these arms like olive branches to those most harmed, for our people and broader Indigenous whānau everywhere? Some takeaways from this wānanga: The state of Rangatahi homelessness in Aotearoa for Māori is one of the worst in the world. There are up to 30,000 homeless rangatahi in Auckland alone Rangatahi leadership was enabled by the development we have had internally as Te Mana Ākonga, and the support and trust of our pakeke to let us do our thing. Rangatahi doing introductions meant gettin g pakeke to do things they may not remember as fun: riff-offs and dancing, mixed with laughter and hakas. There were learning opportunities when going on a tour, and there was sadness and reflection—on the state of student housing, and in remembering our whanaunga lost at significant tohu. Rangatahi spoke their truth of our kōrero, and pakeke saw us. It was beautiful to hear the reactions to our kaupapa; most beautiful of all was the leadership of our youngest rangatahi. This rangahau is an opportunity for rangatahi to have our say in what is next. The most crucial part is making sure we hear all voices from all experiences and communities Wānanga is needed on how we reach the most vulnerable rangatahi and how we can utilise our privileges if we genuinely believe in a decolonised future of Aotearoa
- Kia Puāwai te Pā Harakeke
nā Harris Puanaki-Devon | Te Arawa Whānui, Tūwharetoa, Te Rohe Pōtae, Te Awa Tupua, Ngāti Toa, Kāi Tahu Tāne te wānanga Nāu rā te karanga Mā te hiringa i te mahara E tūtuki ai Engari i mahue Atu nei rā ai e koe Ko ngā whakawhiunga o wehe A tauiwi e Ka rewa ko ngā Toa Te ope tauā o ngā hoa Nāna te reo i ora I puāwai ai I hanga i ngā whare O te mana motuhake Te Huinga Rangatahi E mihi nei e Nō reira e ngā rahi Hāpai ake ngā mahi Kua whakatauirahia mai E ngā iho pūmanawa Tomo mai ki te whare O mana, ō ākonga mate Anei Te Huinga Tauira E mihi nei e Ka huri ki ngā Api, ngā Kapu, ngā Ruka, ngā Rangi Te Ngoi o te manawa Te Haenga o te marama Te Ata-i-ngā-rangi-kaahu Hei whakaRata i te Matiu Kei ngāi wānanga Tēnā koutou Hutia te rito o te harakeke, kei whea te kōmako e kō? Kī mai ki ahau, he aha te mea nui o te ao? Māku e kī atu, he tangata, he tangata, he tangata. Mai i te taura i hī i te Ika a Māui, ki ngā piupiu o ō tātou kaihaka, ki ngā pakitara tuitui o ō tātou wharenui, e tohutohu ana ō tātou pā harakeke i te mana nui o Ngāi Māori. Ko ngā rito ko ā tātou tamariki mokopuna, ko ngā awhi rito ko ō tātou mātua, ko ngā rau kaumātua ko ō tātou kui mā koro mā, ko ngā pakiaki ko tō tātou whakapapa. He pakeke ake te pakiaka o tō tātou pā harakeke i ngā takahanga a ō tātou tīpuna, he roa ake te whakapapa o te pā harakeke i ō tātou uri whakaheke. Ko te mātauranga tuku iho i waenga i ngā rau o te pā harakeke hei tohu i tō tātou inanahi, ka mutu, me pēhea ki te haere whakamua. Kua rū ngā whenua o te ao tōrangapū me te ao Māori i te tau nei, he maha ngā tinihanga kua pokapoka haere ki ō tātou hapori Māori, ki tō tātou pā harakeke. Engari, me kaha maumahara e Ngāi Māori kei tua ake mātou i tō mātou tāmi whenuatanga, i ngā whakawātanga me ngā tatauranga o iwi kē kua inaki i runga i a tātou. Nā reira, he mea whakanui tēnei o te ao mātauranga Māori, he hokinga mahara ki ngā ara i whakatakotohia e ngā iho pūmanawa o Te Mana Ākonga me te mana o tā te pā harakeketanga. Titiro whakamuri kia haere whakamua Ko Te Mana Ākonga ko tētahi o ngā hua nā ngā momo porotēhi o ngā tau 1960, arā ko kōkiri mana wahine, mana Āwherika-Amerikana me whakamārietanga. Nā ēnei porotēhi i tini te ao whānui whai muri atu i ngā Pākanga Nui o te Ao. Kātahi anō ka tae mai i ēnei porotēhi ki Aotearoa. Me tū ō tātou whare wānanga hei māngai kia arohaehae ai i te pāpori, engari, i tōna wā ko Ngāi Māori te take o aua arohaehaetanga. He raumei ngā whare wānanga me te ao mātauranga kia tāmai whenua, kia hōrapa whānui i ngā kōrero kaikiri, kia whakaū tonu i te mamaetanga o Ngāi Māori. Nā ngā whare wānanga ko ngā pānuitanga i kī he hāngū, he māngere, he haumate, he taitaiā Ngāi Māori. Engari, kāore i kitea e rātou ki ō mātou manawa tītī me, ō mātou ngākau māhaki, ō mātou ringa raupā; e kore mātou e mate wheke. Kua ngaro haere te mana o te ao Pākehā i runga i a tātou, mai i te whakaurunga o Ngāi Māori ki te ao mātauranga. Koinei te orokohanga o te Pā Harakeke o Te Mana Ākonga. Ko te waka hei hoehoenga mō koutou i muri i a ahau, ko te ture. Mā te ture anō te ture e āki. Nā Te Kooti Arikirangi tēnei whakatauākī, he tohutohu hei whakamahi i ngā rauemi Pākehā me ngā rautaki Pākehā kia tautoko ai i ō mātou ake. I te kitea te mana o ēnei kupu e ō tātou tūpuna, i te wā i whawhai rātou mō te āheinga o ngā Māori kia kuhukuhu ki te ao mātauranga. Ko te waiata ronogonui o Te Mana Ākonga, nā Tumuaki o mua Te Wehi Wright, e tuku mihi ana ki ngā momo iho pūmanawa o te ao Māori, pēnei i a Tā Apirana Ngata rātou ko Ruka Rangiāahuta Broughton, ko Kuini Te Atairangikaahu ko Matiu Rata. Ko te waharoa ki te ao mātauranga hei tōna wā ko ngā kuratini, i te mea i whakarawea tētahi anō ara ki te ao mātauranga, atu i ngā whare wānanga. Ko te whakawhāititanga o ngā kuratini ko ngā mahi pūkenga, he ara pai mā ngā tauira Māori i hunuku mai ki ngā taone nui i te wā o nohonoho tāone, kia taunaki ai i te taiōhanga. Hei te ekenga mai o Ngāi Māori mai i ngā kura tini ki ngā whare wānanga, i te kātia te mate haere o ngā tikanga Pākehā i te ao mātauranga. Nā ngā whawhai mō te ōritetanga o tātou katoa, i te hangaia rōpū Māori o te ao Mātauranga, pēnei i a Ngā Tamatoa rāua ko Te Hōhaieti o te reo Māori. Kāore anō i roa kau iho i te whakatūria ngā rōpū tauira Māori o tēnā whare wānanga, o tēnā whare wānanga. Ko Te Rōpū Māori nō Te Whare Wānanga o Ōtākou rātou ko Te Akatoki nō te Whare Wānanga o Waitaha, ko Te Āwhioraki nō Te Whare Wānaka o Aoraki, ko Ngāi Tauira nō Te Whare Wānanga o Te Herenga Waka, ko Te Waiora nō Te Whare Wānanga o Waikato, ko Tītahi ki Tua nō Te Wānanga Aronui o Tāmaki Makau Rau, ko Ngā Tauira Māori nō Waipapa Taumata Rau, ko Te Tira Ahu Pae nō Te Kunenga ki Pūrehuroa. I whawhai ō tātou tūpuna mō tētahi reo kāore rātou i kōrero, mō ētahi karaihe kāore rātou i kuraina, mō tātou ki te haere ki ngā whare wānanga i unu i a rātou. Kāore rātou i whiwhi i ngā hua mai i ngā rito i whakatōhia e rātou, kāore rātou i kite ki te puāwaitanga o tō rātou ake pā harakeke. Nā reira, he haerenga kore e mutu tō tātou whawhai mō tō tātou pā harakeke, kia tiaki ai i tōna puāwaitanga mō ngā reanga e whai mai nei i a mātou. Ki te kāhore he whakakitenga ka ngaro te iwi . I tīpakoa te mana o tētahi moemoeā ā-iwi e Kingi Tāwhiao, tō tātou Kingi Māori tuarua. Ka pērā ki ā tātou whāriki tuitui, e honohono kau ana i ngā whiri hei whakakotahi. Ko te moemoeā matua o Te Mana Ākonga ko te whakakorenga o ngā aukati o te ao mātauranga, te ngaro haere o te wetetāmitanga me te whakamanatanga o Te Tiriti o Waitangi. I te otinga o te tau kua pahure ake nei, i tuku pātai mai i tētahi kaumātua ki a mātou: I ahatia ki te tauira Māori porotēhi? I ahatia ki ngā hikoi mai i te Hiku o te Ika ki Paremata? I ahatia ki te hunga i kohi 30,000 ngā hainatanga? Kei te noho kiriora mātou i raro i ngā tikanga o te Pākehā. Ko te pūtake o Te Mana Ākonga ko ngā porotēhi ā-hapori, nā reira, kia hōnore ai i tō mātou hītori, kua whakahokia ki ō mātou ake pakiaki: te porotēhi Māori. Kua tū tonu mātou hei kaitautoko o Te Tiriti o Waitangi, o Paratinia me tauira iwi taketake katoa o te ao. Kua whai mātou i ngā kaupapa e hāngai pū ana ki ngā nohonga o te tauira, kāinga koretanga, pira hikohoko hōteke me te pūtea tāpiri o ngā waka tūmatanui. E tino whakahē tonu ana mātou i ngā rauktaki kaikiri kua whakaputaina e te Kāwanatanga, e takahi ana ēnei rautaki i runga i tō tātou mana Māori motuhake. Ko te kaupapa o Te Huinga Tauira i tēnei tau ko ‘Toitū Te Tauira Māori’. Ka tohutohu tēnei i te mana o ngāi tauira Māori e kuhukuhu ana ki te pūnaha Pākehā ki te whāi mātaurangi, kia whakamāmā ake ai i te ara nei mō ngā ākonga o āpōpō - pērā i ō tātou tūpuna. Mai rā anō kua warewaretia whānau Māori e te ao mātauranga, te āhua nei he mea pai mō`te katoa. Ka riro ai ō tātou pā harakeke ō āpōpō i ngā pakiaka whanake whānui, ka ngaro haere te tauira Māori tuatahi o te whānau ki te whakapōtae. Ko te whāinga mutunga o Te Mana Ākonga kia whakamoe. Te manako ia kua tae ō mātou tauira ki taumata kē, nā kōnā karekau he haepapa tā Te Mana Ākonga i te mea he ōrite te ao mātauranga. Hei tētahi rā ka waipukehia ngā hōro o ngā whare wānanga e ngā tauira Māori, ka kore anō rātou e maumahara ki ngā uauatanga o ngā tauira o mua. Ko tō rātou āwangawanga noa, ko tēhea tohu ko te mea tika mō rātou ake. Toitū te reo Māori, toitū Te Tiriti o Waitangi, toitū te iwi Māori, Ā, mō ake tonu atu, Me wātea a Paratinia Kia tau iho te tōmairangi a te wāhi ngaro ki runga i a tātou katoa
- Editorial: Te Ao Mārama
Poipoia te kākano kia puāwai Issue edited by Te Rātā Campbell He uri tēnei nō Te Rarawa me Te Aupōuri. I tipu ake i te Tūranga-nui-a-Kiwa. Tuituia ngā taura kahika Tuituia ngā taura tangata Tuituia ngā taura o Te Tumu Herenga Waka Kei ngā karangaranga maha, kei ngā mana nui, kei ngā mauri tiketike o te motu, tēnā koutou. Ka paoro taku karanga pōwhiri mai i te maunga o Whakakoro ki Ahumairangi, nei he mokopuna o te Nōta e tuku reo matakuikui atu ki a koutou katoa. Kia puāwai ai te pā harakeke whānui, me rangaranga ngā tini rau o te motu e tātou, kia matomato ai. Kia matomato te reo Māori. Kia matomato te iwi Māori. Kia matomato te ao Māori. Kia matomato Te Tumu Herenga Waka. Kia ora! I am so excited that you’ve picked up this magazine! My name is Te Rātā Campbell, and I am this year’s Āpiha Tūmatanui (Public Communications Officer) of Ngāi Tauira, the Māori Students Association of Te Herenga Waka. That means I have been gifted the absolute privilege of guest editing an edition of Salient for Te Wiki o Te Reo Māori. This magazine is something really special, this is Te Ao Mārama . Te Ao Mārama means the ‘world of light’. This is a reference to a story very important to Māori, our creation story. Māori traditionally believe that first was the thought, then the spirit, and finally manifestation into matter. Te Kore, Te Pō and Te Ao Mārama. Simply, Te Kore was a void, a nothingness, yet full of energy and pregnant with possibility. Te Pō, the Night. This night was intensely dark, deep, and long. It was a period of time that was that of the unknown, the intangible, unseen, and unknowable. Te Ao Mārama is the light that slowly manifested in darkness, a world of knowledge and understanding. This is expressed in the whakataukī “Poipoia te kākano kia puāwai/Nurture the seed so that it may flourish”. Metaphorically that might translate as the seed planted in thought may flourish into matter. For this week’s edition of Salient , the name Te Ao Mārama reflects what this magazine means to tauira Māori at Te Herenga Waka. It represents our revitalisation. The return of Māori culture and language to the light, to our people, and to the world. Te Ao Mārama , Poipoia te Kākano kia Puāwai . I think this theme is perfect for this year’s issue as it relates to everything we do. All things stem from a nurtured seed. We were once seeds within our mother’s whare tangata, our families nurtured by our tīpuna and from the seeds of our māra, our tamariki from the aroha grown in our hearts. The seeds of our culture and reo flourish within us as we embrace each other in all that we do as Māori. I see Te Ao Mārama as fresh nourishment, feeding our connection as tauira Māori to Te Ao Māori. Te Ao Mārama is a sign of growth and health for tauira Māori at Te Herenga Waka. It is an outlet in which tauira Māori are free to express themselves and see the expression of their peers, in te reo Pākehā and te reo Māori. Thus we see our culture and language flourish, and we send our invitation to the other tauira of Te Herenga Waka to come into our world and thoughts, even if just for this moment. Thank you to all the people who made this year’s Te Ao Mārama happen. To the Salient team and Te Komiti Whakahaere for their ongoing and endless love and support. To this year’s contributors, the writers and the artists, for their amazing content. And to this year’s translators (and for the support of Vini Olsen-Reeder) for making this available in te reo Māori. For those of you reading this, thank you for allowing me to share this with you. I appreciate you all so much. You have helped nurture the seed, and now we can flourish together. Slay, Te Rātā

Salient is published by, but remains editorially independent from, the Victoria University of Wellington Students Association (VUWSA). Salient is funded in part by VUWSA through the Student Services Levy. Salient is a member of the Aotearoa Student Press Association (ASPA).
Complaints regarding the material published in Salient should first be brought to the VUWSA CEO in writing (ceo@vuwsa.org.nz). If not satisfied by the response, complaints should be directed to the Media Council (info@mediacouncil.org.nz).




